Sources et transparence
UnRappel est un waqf numérique (sadaqa jariya) à but non lucratif. Aucun contenu présenté sur ce site n'est de notre production. Nous assemblons, structurons et rendons accessibles des données produites par des institutions et des chercheurs reconnus.
Cette page détaille chaque source utilisée, son auteur, sa licence et la manière dont nous l'exploitons. La traçabilité est un engagement : chaque donnée affichée sur UnRappel doit pouvoir être vérifiée à sa source.
1. Texte coranique arabe
| Source | Tanzil.net — version 1.1 |
|---|---|
| Contenu | Texte intégral du Noble Coran en rasm uthmani, lecture de Hafs 'an 'Asim |
| Couverture | 114 sourates, 6 236 versets — sans aucune altération ni suppression |
| Conformité | Conforme au standard du Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran (Médine) |
| Licence | Creative Commons Attribution 3.0 |
| Vérification | Le texte peut être vérifié sur tanzil.net/quran |
Note importante : les versets 9:128 et 9:129 sont présents dans leur intégralité, conformément au mushaf uthmani. Ces versets font partie du Noble Coran par consensus (ijma') des savants de la Oumma depuis plus de quatorze siècles.
2. Traductions françaises des sens
Trois traductions sont proposées. Le lecteur peut basculer entre elles sur chaque page de sourate.
| Traduction 1 | Muhammad Hamidullah (1908-2002) — révisée par le Complexe du Roi Fahd (Médine) |
|---|---|
| Source | Tanzil.net — CC BY 3.0 |
| Traduction 2 | Noor International Center (Montada) — Dr. Nabil Rudwan, édité par le Noor International Center |
| Source | QuranEnc.com — Complexe du Roi Fahd |
| Traduction 3 | Rachid Maash |
| Source | QuranEnc.com — Complexe du Roi Fahd |
| Couverture | 6 236 versets chacune — intégralité du Noble Coran |
Avertissement : les traductions présentées sont des traductions des sens du Noble Coran et non le Coran lui-même. Elles constituent une aide à la compréhension. Seul le texte arabe original fait autorité.
3. Analyse morphologique (mot-à-mot)
| Source principale | Quranic Arabic Corpus — Université de Leeds (Royaume-Uni) |
|---|---|
| Auteur | Kais Dukes, School of Computing, University of Leeds |
| Contenu | Morphologie de chaque mot du Noble Coran : catégorie grammaticale, lemme, racine |
| Source complémentaire | quran.com — API v4 (traduction anglaise mot-à-mot, positions) |
| Couverture | 77 429 mots — intégralité du Noble Coran |
| Licence | Données académiques en accès libre (Leeds) / API publique (quran.com) |
4. Analyse syntaxique (I'rab)
| Source | MASAQ — Morphological Annotations and Syntactic Analysis of the Quran |
|---|---|
| Auteur | Nouf Al Twairesh — GitHub |
| Contenu | Rôle syntaxique (i'rab), cas grammatical, marque de cas, type de syntagme et fonction phrastique pour chaque segment morphologique du Noble Coran |
| Couverture | 157 676 segments morphologiques — 77 797 mots (intégralité du Noble Coran, y compris 9:128-129) |
| Catégories | 73 rôles syntaxiques, 5 cas/modes (nominatif, génitif, accusatif, jussif, invariable), 14 marques de cas |
| Langue | Annotations bilingues arabe/anglais |
| Licence | Données académiques en accès libre |
Note : les annotations syntaxiques MASAQ sont affichées dans le popover mot-à-mot (cliquer sur un mot arabe dans une sourate). L'i'rab (إعراب) est une discipline fondamentale de la grammaire arabe qui détermine la fonction de chaque mot dans la phrase — c'est un outil essentiel pour l'étude approfondie du texte coranique en arabe.
5. Traduction française mot-à-mot
| Méthode | Chaque mot arabe a été traduit individuellement en français, en cross-référençant systématiquement avec la traduction Hamidullah du verset complet |
|---|---|
| Base de départ | Traduction anglaise mot-à-mot du Quranic Arabic Corpus et de quran.com |
| Couverture | 77 429 mots — intégralité du Noble Coran |
| Vérification | Audit de cohérence réalisé (harmonisation des termes théologiques, noms propres, capitalisation) |
Limite : la traduction mot-à-mot est un outil d'aide à l'apprentissage de l'arabe coranique. Elle ne remplace ni la traduction complète du verset, ni l'étude avec un enseignant qualifié. Certains mots arabes n'ont pas d'équivalent direct en français — la traduction proposée est alors une approximation contextuelle.
6. Racines arabes et définitions
| Index des racines | Quranic Arabic Corpus — Université de Leeds |
|---|---|
| Contenu | 1 651 racines arabes indexées avec le nombre d'occurrences dans le Noble Coran |
| Définitions EN | Lane's Arabic-English Lexicon (Edward William Lane, 1863) — domaine public |
| Source numérique | LexiconDatabase — format SQLite, GPL-3.0 |
| Couverture | 1 575 racines sur 1 651 disposent de définitions (95,4%) |
| Traduction FR | Traduction automatique (IA) des définitions anglaises de Lane. Présentée à titre indicatif. |
Note sur Lane's Lexicon : cet ouvrage est la référence mondiale en lexicographie arabe classique. Edward William Lane a consacré plus de 30 ans à compiler les définitions des dictionnaires arabes classiques (Lisan al-Arab, Taj al-Arus, etc.). Il est utilisé par les universités islamiques, les traducteurs du Coran et les étudiants du monde entier. Les définitions sont purement linguistiques — aucune interprétation théologique n'y est ajoutée.
Note sur la traduction FR : la traduction française est générée par IA à partir des définitions anglaises de Lane. Elle peut contenir des imprécisions, notamment sur les termes à forte charge théologique. La définition anglaise originale est toujours affichée en parallèle pour vérification. Nous invitons les contributeurs qualifiés à nous signaler toute erreur.
7. Index thématique
| Source | Quranic Ontology — Université de Leeds |
|---|---|
| Contenu | 285 concepts thématiques mappés aux versets du Noble Coran |
| Base | Concepts issus du tafsir d'Ibn Kathir (référence sunnite) |
| Couverture | 245 thèmes avec versets associés, 3 056 références thème-verset |
| Traduction FR | Noms des thèmes traduits manuellement en français avec termes arabes originaux |
| Licence | Données académiques en accès libre |
Note : l'index thématique est repris tel quel de l'ontologie de Leeds, sans modification ni ajout. Les associations thème-verset reflètent le travail académique de l'Université de Leeds basé sur Ibn Kathir.
8. Métadonnées des sourates
| Source | Tanzil.net |
|---|---|
| Contenu | Nom arabe, nom français, translittération, nombre de versets, type de révélation (mecquoise/médinoise), ordre de révélation, découpage en juz/hizb/pages |
9. Exégèse (Tafsir)
| Tafsir | Al-Mukhtasar fi Tafsir al-Quran al-Karim (التفسير المختصر) — Tafsir concis du Noble Coran |
|---|---|
| Auteurs | Comité de savants supervisé par le Prof. Musa'id al-Tayyar, spécialiste en sciences du tafsir — Markaz Tafsir (Centre de Tafsir pour les études coraniques, Riyad) |
| Traduction | Traduction française réalisée par l'équipe du Centre Markaz Tafsir |
| Distributeur | quranenc.com — projet du Complexe du Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran (Médine) |
| Couverture | 6 236 versets — intégralité du Noble Coran, y compris 9:128-129 |
| Nature | Exégèse abrégée : commentaire de 3 à 5 phrases par verset, accessible aux non-spécialistes |
| Licence | Republication autorisée avec attribution à quranenc.com |
| Vérification | Le contenu peut être vérifié sur quranenc.com |
Note : ce tafsir suit l'approche sunnite athari (salafi), notamment sur les attributs divins (affirmation sans interprétation métaphorique). Il est produit par une institution saoudienne reconnue. Il est présenté comme un outil d'aide à la compréhension parmi d'autres — il ne représente pas l'ensemble des écoles sunnites (ash'arite, maturidite). UnRappel a vocation à intégrer d'autres tafsirs à l'avenir (Ibn Kathir, As-Sa'di…) afin d'offrir une pluralité de regards exégétiques. Le choix de ce tafsir en premier est motivé par sa disponibilité en français dans un format structuré et sa couverture complète du Noble Coran.
10. Récitation audio
| Récitateur | Mishari Rashid al-Afasy (ميشاري راشد العفاسي) |
|---|---|
| Lecture | Hafs 'an 'Asim |
| Source | quran.com — CDN audio (verses.quran.com) |
| Couverture | 6 236 versets — intégralité du Noble Coran, verset par verset |
| Format | MP3 |
| Licence | API publique quran.com, audio en libre accès |
11. Typographie et polices
| Texte arabe | Amiri — police libre de Khaled Hosny, inspirée du Naskh (Google Fonts, licence OFL) |
|---|---|
| Texte français | Lora (traductions) et Inter (interface) — polices libres (Google Fonts, licence OFL) |
Notre engagement
- Aucune interprétation personnelle — nous présentons les sources, nous n'interprétons pas
- Aucune altération du texte sacré — le texte coranique est reproduit fidèlement, caractère par caractère
- Traçabilité totale — chaque donnée affichée peut être vérifiée à sa source
- Pas de ligne théologique — nous ne promouvons aucune école de pensée en particulier
- Gratuit et pérenne — ce projet est un waqf numérique, sans publicité, sans abonnement, sans collecte de données personnelles
- Code source transparent — aucune boîte noire, aucune IA intégrée au contenu affiché
Signaler une erreur
Si vous constatez une erreur dans le texte, la traduction ou les données linguistiques, merci de nous contacter à contact@unrappel.com. Chaque signalement est vérifié et corrigé.
Licence du projet
UnRappel est un projet à but non lucratif. Le contenu est présenté à des fins éducatives et spirituelles, dans le respect des licences de chaque source utilisée.
Le texte coranique de Tanzil.net est utilisé sous licence Creative Commons Attribution 3.0.