Sourate At-Tawba — Verset 40

At-Tawba (التوبة) · 9:40

إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍۢ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٠﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

Si vous ne lui portez pas secours... Allah l'a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient mécru l'avaient banni, deuxième de deux. Quand ils étaient dans la grotte et qu'il disait à son compagnon: «Ne t'afflige pas, car Allah est avec nous.» Allah fit alors descendre sur Lui Sa sérénité «Sa sakîna» et le soutint de soldats (Anges) que vous ne voyiez pas, et Il abaissa ainsi la parole des mécréants, tandis que la parole d'Allah eut le dessus. Et Allah est Puissant et Sage.

Exégèse

Ô croyants, si vous ne secourez pas le Messager d’Allah et ne répondez pas à son appel à lutter pour la cause d’Allah, sachez qu’Allah l’a auparavant secourut alors que vous n’étiez pas avec lui. En effet, lorsque les polythéistes décidèrent de l’expulser avec `Abû Bakr, ils n’étaient que deux et n’avaient pas de troisième compagnons quand ils se réfugièrent dans la grotte de Thawr afin d’échapper aux mécréants qui les recherchaient. Le Messager d’Allah dit alors à `Abû Bakr, son Compagnon, alors qu’il craignait que les polythéistes ne les rattrapent: Ne sois pas triste, Allah est notre soutient et notre secours. Allah apaisa alors le cœur de Son Messager et fit descendre sur lui des soldats que vous ne pouvez pas voir –les anges– afin de le soutenir. En faisant en sorte que l’Islam ait le dessus, Allah éleva Sa parole bien plus haut que celle des polythéistes. Allah est Puissant dans Son Etre, Sa domination et Son Royaume et personne ne peut Lui tenir tête. Il est aussi Sage dans Sa gestion, dans Sa prédestination et dans Sa religion.

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.