Sourate Al-Anfal — Verset 42

Al-Anfâl (الأنفال) · 8:42

إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٤٢﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux (les ennemis) sur le versant le plus éloigné, tandis que la caravane était plus bas que vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l'auriez manqué (effrayés par le nombre de l'ennemi). Mais il fallait qu'Allah accomplît un ordre qui devait être exécuté, pour que, sur preuve, pérît celui qui (devait) périr, et vécût, sur preuve, celui qui (devait) vivre. Et certes Allah est Audient et Omniscient.

Exégèse

Rappelez-vous lorsque vous étiez sur le versant proche de la vallée donnant sur la route menant à Médine et que les polythéistes étaient sur le versant éloigné donnant sur la route menant à la Mecque, alors que la caravane Quraychite était dans le creux de la vallée sur la route menant au littoral de la Mer Rouge. Si vous et les mécréants, vous étiez donnés rendez-vous à Badr, vous ne vous seriez pas présentés mais Allah vous a réunis sans que vous ne vous soyez donnés rendez-vous, afin qu’ait lieu une affaire qui devait s’accomplir: secourir les musulmans, abandonner les mécréants à leur sort, renforcer Sa religion et humilier le polythéisme. Il fallait que meurent ceux parmi eux qui devaient mourir, après que leur soit explicité l’argument d’Allah par la victoire des musulmans malgré l’infériorité de leur nombre et de leur équipement, et que vivent ceux parmi eux qui devaient vivre. Ainsi, plus personne n’aura d’excuses à opposer à Allah. Allah entend les paroles et connaît les agissements de tous. Rien ne Lui en échappe et Il les rétribuera en conséquence.

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.