Sourate At-Talaq — Verset 1

At-Talâq (الطلاق) · 65:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًۭا ﴿١﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

O Prophète! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite; et comptez la période; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, à moins qu'elles n'aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d'Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas si d'ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau!

Exégèse

Ô Prophète, si toi ou quelqu’un de ta communauté veut répudier son épouse, faites-le de façon qu’elle entame une période de viduité, comme par exemple lorsqu’elle est en état de pureté et que vous n’avez pas eu de rapport intime avec elle, et comptez la durée de cette période afin que vous ayez la possibilité de reprendre vos épouses avant qu’elle n’expire si vous désirez reprendre la vie commune, et craignez Allah, votre Seigneur, en vous conformant à Ses commandements et en vous abstenant de Ses interdits. Ne faites pas sortir vos épouses répudiées du domicile conjugal et elles-mêmes ne doivent pas en sortir de leur propre chef avant que n’expire leur délai de viduité, sauf si elles commettent une turpitude évidente comme l’adultère. Ces jugements sont les limites qu’Allah a instituées à Ses serviteurs et quiconque les transgresse commet une injustice envers lui-même, puisqu’il s’expose à la perdition en désobéissant à son Seigneur. Ô toi qui répudie, tu ne sais pas si Allah ne suscitera pas dans le cœur de l’époux, l’envie de reprendre son épouse et de reprendre alors la vie commune avec elle.

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.