المنافقون

Al-Munafiqun (Al-Munâfiqûn)

Sourate n°63 · 11 versets · Medinoise · Ordre de révélation : 104

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ ﴿١﴾
Quand les hypocrites viennent à toi, ils disent: «Nous attestons que tu es certes le Messager d'Allah» Allah sait que tu es vraiment Son messager; et Allah atteste que les hypocrites sont assurément des menteurs. 63:1
Exégèse

Ô Messager, lorsque sont présents dans ton assemblée des hypocrites, ces gens qui laissent paraître l’Islam mais qui sont intérieurement mécréants, et disent «Nous attestons que tu es véritablement le Messager d’Allah», sache qu’Allah sait que tu es véritablement Son Messager, et qu’Il atteste que les hypocrites sont assurément des menteurs lorsqu’ils prétendent attester du fond de leurs cœurs que tu es Son Messager.

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢﴾
Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient! 63:2
Exégèse

Ils font de leurs serments d’avoir la foi, des boucliers qui les préservent de la mort et de la captivité et détournent les gens de la foi en diffusant des ambigüités parmi eux. Que leur hypocrisie et leurs serments mensongers sont mauvais !

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٣﴾
C'est parce qu'en vérité ils ont cru, puis rejeté la foi. Leurs cœurs donc, ont été scellés, de sorte qu'ils ne comprennent rien. 63:3
Exégèse

Ils agissent de la sorte car ils ont accepté l’Islam par hypocrisie, tandis que la foi n’avait pas pénétré leurs cœurs, puis ils mécrurent secrètement en Allah et Allah scella alors leurs cœurs en raison de leur mécréance, les rendant définitivement réfractaires à la foi. Ce sont eux les responsables du scellement de leurs cœurs, car ils ne comprennent pas ce qui est dans leur intérêt.

۞ وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌۭ مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٤﴾
Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent tu écoutes leur parole. Ils sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends y garde. Qu'Allah les extermine! Comme les voilà détournés (du droit chemin). 63:4
Exégèse

Toi qui les vois, leurs apparences et leurs corps te plaisent, lorsque tu te fies à leur fraîcheur et au confort dans lequel ils vivent, et lorsqu’ils parlent, tu écoutes leurs paroles, en raison de leur éloquence. Dans ton assemblée, ô Messager, ils sont tels des bûches appuyées sur le mur, ne comprenant ni n’assimilant rien du tout. Leur lâcheté est telle, qu’ils sont alertés par le moindre bruit. C’est eux l’ennemi, prends donc garde, ô Messager, qu’ils ne divulguent l’un de tes secrets ou qu’ils ourdissent contre toi un stratagème. Qu’Allah les maudisse, comment peuvent-ils s’être détournés de la foi malgré la clarté et l’évidence des preuves qui l’appuient?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْا۟ رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ﴿٥﴾
Et quand on leur dit: «Venez que le Messager d'Allah implore le pardon pour vous», ils détournent leurs têtes, et tu les vois se détourner tandis qu'ils s'enflent d'orgueil. 63:5
Exégèse

Lorsque l’on dit à ces hypocrites: Venez vous excusez auprès du Messager d’Allah pour votre comportement et il demandera alors à Allah de pardonner vos péchés, ils dandinent leurs têtes par raillerie et par moquerie et tu les vois se détourner de ce qu’on leur ordonne tout en se montrant arrogant face à la vérité et refusant de s’y soumettre.

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٦﴾
C'est égal, pour eux, que tu implores le pardon pour eux ou que tu ne le fasses pas: Allah ne leur pardonnera jamais, car Allah ne guide pas les gens pervers. 63:6
Exégèse

Ô Messager, il leur est égal que tu demandes ou non à Allah de pardonner leurs péchés. Allah ne facilite pas la guidée à ceux qui s’affranchissent de Son obéissance et s’entêtent à Lui désobéir.

هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٧﴾
Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent». Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas. 63:7
Exégèse

Ce sont eux qui disent: Ne dépensez pas en faveur des pauvres et des bédouins qui se rendent auprès du Messager et qui résident aux alentours de Médine, afin qu’ils se dispersent et le quittent. C’est à Allah Seul qu’appartiennent les réserves des Cieux et de la Terre. Il en donne à qui Il veut parmi Ses serviteurs mais les hypocrites ne savent pas que les réserves de la subsistance sont dans la main d’Allah.

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
Ils disent: «Si nous retournons à Médine, le plus puissant en fera assurément sortir le plus humble». Or c'est à Allah qu'est la puissance ainsi qu'à Son messager et aux croyants. Mais les hypocrites ne le savent pas. 63:8
Exégèse

Le chef des hypocrites, ‘AbduLlâh ibn `Ubayy, dit: Lorsque nous retournerons à Médine, le plus puissant – c’est-à-dire moi et les miens – fera certainement sortir le plus humble – c’est-à-dire Muħammad et ses Compagnons. Or c’est à Allah Seul, au Messager et aux croyants que la puissance appartient et non à ‘AbduLlâh ibn `Ubayy et à ses compagnons. Seulement, les hypocrites ne savent pas cela.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٩﴾
O vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel d'Allah. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants. 63:9
Exégèse

Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il vous a prescrit, que vos biens et votre progéniture ne vous distraient pas d’accomplir la prière ou de vous acquitter des autres obligations de l’Islam. Quiconque est distrait par ses biens et sa progéniture de la prière ou des autres obligations qui lui ont été imposées par Allah, sera du nombre des véritables perdants, ceux qui se précipitent eux-mêmes dans la perdition et perdront tout lien avec leurs familles le Jour de la Résurrection.

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١٠﴾
Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors: «Seigneur! si seulement Tu m'accordais un court délai: je ferais l'aumône et serais parmi les gens de bien». 63:10
Exégèse

Dépensez des biens dont Allah vous a pourvus avant que l’un de vous ne soit rattrapé par la mort et qu’il ne dise à son Seigneur: Ô Seigneur, si seulement tu reportais ma mort d’une courte durée afin que je fasse l’aumône pour la cause d’Allah et que je sois l’un des serviteurs vertueux d’Allah qui accomplissent de bonnes œuvres.

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١١﴾
Allah cependant n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. 63:11
Exégèse

Or Allah ne reporte jamais le terme d’une âme lorsque sa vie s’achève. Allah sait le mieux ce que vous faites. Rien de vos agissements ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature bonne ou mauvaise.