Sourate Al-An'am — Verset 148
Al-An'âm (الأنعام) · 6:148
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍۢ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ ﴿١٤٨﴾
Traduction des sens
Ceux qui ont associé diront: «Si Allah avait voulu, nous ne Lui aurions pas donné des associés, nos ancêtres non plus et nous n'aurions rien déclaré interdit.» Ainsi leurs prédécesseurs traitaient de menteurs (les messagers) jusqu'à ce qu'ils eurent goûté Notre rigueur. Dis: «Avez-vous quelque science à nous produire? Vous ne suivez que la conjecture et ne faites que mentir».
Exégèse
Les polythéistes brandiront comme prétexte la volonté d’Allah et Son Décret pour justifier leur polythéisme : Si Allah avait voulu que nous et nos ancêtres ne Lui associions aucune divinité, nous ne Lui aurions rien associé et si Allah avait voulu que nous ne nous interdisions pas ce que nous nous sommes interdit, nous nous ne serions rien interdit. C’est en avançant un prétexte semblable à cela que ceux qui les ont précédés ont rejeté leurs messagers. Ils dirent en effet : Si Allah avait voulu que nous ne les rejetions pas, nous ne les aurions pas rejetés. Ils persistèrent à démentir leurs messagers jusqu’à ce qu’ils aient goûté au châtiment que Nous avons fait descendre sur eux. Ô Messager, dis à ces polythéistes: Avez-vous une preuve démontrant qu’Allah est satisfait que vous Lui associiez d’autres divinités, que vous rendiez licite ce qu’Il a déclaré illicite et que vous rendiez illicite ce qu’Il a déclaré licite ? Le simple fait que vous commettiez tout cela ne signifie pas qu’Allah l’agrée puisque vous ne suivez que des conjectures. Or conjecturer ne dispense pas d’apporter des preuves et vous n’êtes que des menteurs.
Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.