Sourate Al-Mujadila — Verset 22

Al-Mujâdila (المجادلة) · 58:22

لَّا تَجِدُ قَوْمًۭا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍۢ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٢٢﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

Tu n'en trouveras pas, parmi les gens qui croient en Allah et au Jour dernier, qui prennent pour amis ceux qui s'opposent à Allah et à Son Messager, fussent-ils leurs pères, leurs fils, leurs frères ou les gens de leur tribu. Il a prescrit la foi dans leurs cœurs et Il les a aidés de Son secours. Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Allah les agrée et ils L'agréent. Ceux-là sont le parti d'Allah. Le parti d'Allah est celui de ceux qui réussissent.

Exégèse

Ô Messager, tu ne trouveras pas de gens croyant en Allah et au Jour Dernier, aimer et s’allier à ceux qui sont hostiles à Allah et à Son Messager, fussent-ils leurs pères, leurs fils, leurs frères ou les membres de leurs tribus, car la foi empêche de prendre les ennemis d’Allah et de Son Messager pour alliés. En effet, le lien de la foi est plus fort que tous les autres liens et prévaut sur eux. Ceux qui ne prennent pas les ennemis d’Allah et de Son Messager, fussent-ils leurs proches, sont ceux dont Allah a raffermi la foi dans les cœurs, la rendant immuable, et les a renforcés par une preuve manifeste de Sa part et une lumière. Le Jour de la Résurrection, Il les fera entrer dans des vergers où des rivières coulent sous les palais et les arbres. Ils y demeureront éternellement sans que les délices dont ils jouissent ne s’interrompent et sans qu’ils ne s’en lassent. Allah les agrée, sans ne jamais plus être en colère contre eux, et ils L'agréeront pour les délices perpétuels qu’Il leur accordera, parmi lesquels figure Sa vision, exalté soit-Il. Ces gens sont les soldats d’Allah qui se conforment à ce qu’Il leur commande et renoncent à ce qu’Il leur défend. Or les soldats d’Allah sont les victorieux, dans le sens où ils remportent ce qu’ils désirent et échappent à ce qu’ils redoutent dans le bas monde et dans l’au-delà

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.