Sourate Al-Ma'ida — Verset 64
Al-Mâ'ida (المائدة) · 5:64
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٦٤﴾
Traduction des sens
Et les Juifs disent: «La main d'Allah est fermée!» Que leurs propres mains soient fermées, et maudits soient-ils pour l'avoir dit. Au contraire, Ses deux mains sont largement ouvertes: Il distribue Ses dons comme Il veut. Et certes, ce qui a été descendu vers toi de la part de ton Seigneur va faire beaucoup croître parmi eux la rébellion et la mécréance. Nous avons jeté parmi eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Toutes les fois qu'ils allument un feu pour la guerre, Allah l'éteint. Et ils s'efforcent de semer le désordre sur la terre, alors qu'Allah n'aime pas les semeurs de désordre.
Exégèse
Lorsque les juifs subirent la sécheresse et la pénurie, ils dirent: La main d’Allah est fermée car elle n’accorde aucun bien ni aucun don. Allah nous a privés de ce qu’Il détient. Ce sont plutôt leurs mains qui se sont abstenues d’accomplir le bien et de donner. Ces paroles leur ont valu d’être chassés de la miséricorde d’Allah. Les mains d’Allah sont plutôt bien ouvertes et distribuent le bien et les dons. Il dépense comme Il veut, étend et retire. Personne ne Le retient ni ne Le contraint de dépenser. Ce qui t’a été révélé, ô Messager, ne fait qu’aggraver la transgression des juifs et leur dénégation car ils sont rongés par l’envie. Nous avons introduit l’animosité et la haine entre les sectes juives. A chaque fois qu’ils préparent des combattants et des équipements pour la guerre ou complotent afin d’attiser la guerre, Allah disperse leur rassemblement et dissipe leur force. Ils s’obstinent à semer la corruption sur Terre, dont l’une des expressions est leur application à intriguer contre l’Islam afin de l’anéantir. Or Allah n’aime pas les corrupteurs.
Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.