Sourate Al-Hujurat — Verset 11

Al-Hujurât (الحجرات) · 49:11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌۭ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌۭ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًۭا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿١١﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

O vous qui avez cru! Qu'un groupe ne se raille pas d'un autre groupe: ceux-ci sont peut-être meilleurs qu'eux. Et que des femmes ne se raillent pas d'autres femmes: celles-ci sont peut-être meilleures qu'elles. Ne vous dénigrez pas et ne vous lancez pas mutuellement des sobriquets (injurieux). Quel vilain mot que «perversion» lorsqu'on a déjà la foi. Et quiconque ne se repent pas... Ceux-là sont les injustes.

Exégèse

Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il a prescrit, qu’aucun groupe parmi vous n’en raille un autre, car il se peut que ceux qui sont raillés soient meilleurs auprès d’Allah. C’est en effet ce qui est auprès d’Allah qui fait foi. Que des femmes ne raillent pas d’autres femmes, car il se peut que les femmes raillées soient meilleures auprès d'Allah. C'est en effet ce qui est auprès d’Allah qui fait foi, et ne dénigrez pas vos frères. En effet, ceux-ci sont vos alter ego et que personne n’affuble quelqu’un d’un sobriquet qu’il déteste, comme cela était le cas de certains Ansar avant la venue du Messager d’Allah. Quiconque se comporte de la sorte est pervers et quel attribut hideux que la perversion après la foi. Ceux qui ne se repentent pas de leurs péchés sont injustes envers eux-mêmes et leurs péchés les exposent à la perdition.

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.