Sourate Yunus — Verset 22

Yûnus (يونس) · 10:22

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍۢ طَيِّبَةٍۢ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٢٢﴾

Mishari Rashid al-Afasy

Traduction des sens

C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s'en réjouirent jusqu'au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant]: «Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants!»

Exégèse

Ô gens, c’est Allah qui fait que vous vous déplaciez sur la terre ferme à pieds et sur vos montures. Il est aussi Celui qui fait que vous vous déplaciez en mer dans des bateaux. Quand vous êtes en mer sur des bateaux et qu’un vent favorable vous fait naviguer, les passagers se réjouissent de ce vent. Puis lorsqu’ils se retrouvent au milieu d’une forte tempête et que les vagues les entourent de toutes parts, ils implorent Allah Seul sans rien Lui associer en ces termes, parce qu’ils sont persuadés qu’ils vont périr: Si Tu nous sauves de cette dangereuse catastrophe, nous serons du nombre de ceux qui Te seront reconnaissants pour Tes bienfaits.

Cette traduction est une traduction des sens, et non le Coran lui-même. Seul le texte arabe original fait autorité.